msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Client Portal by Laura Elizabeth\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-13 22:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 22:48+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: leco-client-portal.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: templates\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: includes\n"

#: class-leco-client-portal.php:294
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: class-leco-client-portal.php:311
msgid "Client Portal Login"
msgstr "Вход за клиентски портал"

#: class-leco-client-portal.php:379 class-leco-client-portal.php:389
msgid "CP Client"
msgstr "CP клиент"

#: templates/default/archive.php:6 templates/default/index.php:137
#: templates/tailwind/archive.php:7
#: templates/tailwind/template-parts/module.php:56
msgid "Completed"
msgstr "Приключена"

#: templates/default/archive.php:6 templates/tailwind/archive.php:7
msgid "In Progress"
msgstr "В процес"

#: templates/default/archive.php:19 templates/tailwind/archive.php:15
msgid "View Portal"
msgstr "Преглед на портала"

#: templates/default/comments.php:37 templates/tailwind/comments.php:37
msgid ""
"Your comment has been posted. If you don't see it here, it means it's still "
"awaiting moderation."
msgstr ""
"Коментарът ви е осчетоводен. Ако не го виждате тук, значи още очаква "
"умереност."

#. translators: %s: post title
#: templates/default/comments.php:47 templates/tailwind/comments.php:47
#, php-format
msgctxt "comments title"
msgid "One Reply to &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Един отговор на &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/comments.php:52 templates/tailwind/comments.php:52
#, php-format
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s Reply to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s Replies to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s Oтговор на &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s отговаря на &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: templates/default/comments.php:71 templates/tailwind/comments.php:71
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"

#: templates/default/comments.php:84 templates/tailwind/comments.php:84
msgid "Comments are closed."
msgstr "Коментарите са затворени."

#: templates/default/content.php:21 templates/default/content.php:22
#: templates/tailwind/content.php:21 templates/tailwind/content.php:22
msgid "Back to Project"
msgstr "Обратно към проекта"

#: templates/default/content.php:108 templates/default/index.php:131
#: templates/tailwind/content.php:114
#: templates/tailwind/template-parts/module.php:50
msgid "Click and show the file list"
msgstr "Щракнете и покажете списъка с файлове"

#: templates/default/content.php:171 templates/tailwind/content.php:144
msgid "You don't have permissions to view this content."
msgstr "Нямате разрешения да разглеждате това съдържание."

#: templates/default/content.php:193 templates/default/index.php:228
#: templates/tailwind/template-parts/cta.php:21
msgid "Go to your Dropbox folder"
msgstr "Отидете в папката си в Dropbox"

#: templates/default/content.php:203 templates/default/index.php:237
#: templates/includes/login-functions.php:55
msgid ""
"You don't have permission to view this project. If this is your project, "
"you'll need to request log in info from the owner."
msgstr ""
"Нямате разрешение да разглеждате този проект. Ако това е вашият проект, ще "
"трябва да заявите информация за влизане от собственика."

#: templates/default/header.php:139
#: templates/tailwind/template-parts/title-content.php:11
msgid "Client Portal Archive"
msgstr "Клиентски портален архив"

#: templates/default/header.php:146
#: templates/tailwind/template-parts/topbar.php:18
msgid "Log Out"
msgstr "Изход"

#: templates/default/header.php:148
msgid "You don't have permission to view this project. Log Out?"
msgstr "Нямате разрешение да разглеждате този проект. Да излезете?"

#: templates/default/index.php:42 templates/tailwind/index.php:42
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"

#: templates/default/index.php:55 templates/tailwind/index.php:55
#, php-format
msgid "Current %s"
msgstr "Текущ %s"

#: templates/default/index.php:59 templates/tailwind/index.php:59
#, php-format
msgid "Next %s"
msgstr "Следващи %s"

#: templates/default/index.php:63 templates/tailwind/index.php:63
msgid "Estimated Completion Date"
msgstr "Очаквана дата на завършване"

#: templates/default/index.php:142
#: templates/tailwind/template-parts/module.php:61
msgid "Mark As Complete?"
msgstr "Да се маркира като завършен?"

#: templates/default/index.php:201
#: templates/tailwind/template-parts/module.php:96
msgid "Mark this module as complete?"
msgstr "Да се отбележи, че този модул е завършен?"

#: templates/includes/functions.php:56
msgid "Please DO NOT share any credentials in the comments section."
msgstr ""
"Моля, не споделяйте никакви идентификационни данни в секцията за коментари."

#: templates/includes/functions.php:75
msgid ""
"This content page may contain comments from a private portal, we can't "
"display comments for security/privacy reasons."
msgstr ""
"Тази страница със съдържание може да съдържа коментари от частен портал, не "
"можем да показваме коментари от съображения за сигурност/поверителност."

#: templates/includes/functions.php:168
msgid "The file does not exist. Please contact support."
msgstr "Файлът не съществува. Моля, свържете се с отдела за поддръжка."

#: templates/includes/functions.php:168 templates/includes/functions.php:193
msgid "File download error"
msgstr "Грешка при изтегляне на файлове"

#: templates/includes/functions.php:193
msgid "Error downloading file. Please contact support."
msgstr "Грешка при изтегляне на файла. Свържете се с поддръжката."

#: templates/includes/functions.php:275
msgid "You do not have permission to download this file."
msgstr "Нямате разрешение да изтеглите този файл."

#: templates/includes/functions.php:276
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: templates/includes/integrations/class-woocommerce.php:96
#, fuzzy, php-format
#| msgid "You will be granted accesss to %s."
msgid "You will be granted access to %s."
msgstr "Ще ви бъде предоставен достъп до %s."

#: templates/includes/integrations/class-woocommerce.php:143
msgid ""
"You'll get an email with instructions to access your project(s) that came "
"with this order."
msgstr ""
"Ще получите имейл с инструкции за достъп до проекта(ите), който(ито) е(са) "
"включен(и) в тази поръчка."

#: templates/includes/login-actions.php:61
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Паролите не съвпадат."

#: templates/includes/login-actions.php:108
msgid "You are now logged out."
msgstr "Вече сте излязал."

#: templates/includes/login-actions.php:110
msgid "User registration is currently not allowed."
msgstr "Потребителската регистрация е забранена в този момент."

#. translators: %s: Link to the login page.
#: templates/includes/login-actions.php:114
#, php-format
msgid ""
"Check your email for the confirmation link, then visit the <a "
"href=\"%s\">login page</a>."
msgstr ""
"Проверете имейла си за връзка за потвърждение, след което посетете <a "
"href=\"%s\">страницата за вход</a>."

#. translators: %s: Link to the login page.
#: templates/includes/login-actions.php:120
#, php-format
msgid ""
"Registration complete. Please check your email, then visit the <a "
"href=\"%s\">login page</a>."
msgstr ""
"Регистрацията е завършена. Моля, проверете имейла си, след което посетете <a "
"href=\"%s\">страницата за вход</a>."

#: templates/includes/login-actions.php:198
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забравена парола?"

#: templates/includes/login-actions.php:332
#, php-format
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Обновяване на парола"

#: templates/includes/login-actions.php:376
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "Някой е поискал възстановяване на паролата от следния профил:"

#. translators: %s: site name
#: templates/includes/login-actions.php:378
#, php-format
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Име на сайта: %s"

#. translators: %s: user login
#: templates/includes/login-actions.php:380
#, php-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Потребител: %s"

#: templates/includes/login-actions.php:381
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Ако това е грешка просто игнорирайте това писмо."

#: templates/includes/login-actions.php:382
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "За да занулите вашата парола ви молим да посетите следния адрес:"

#: templates/includes/login-functions.php:103
msgid ""
"Your password reset link appears to be invalid. Please request a new link "
"below."
msgstr ""
"Вашият линк за нова парола е невалиден. Моля, изисквайте нов линк отдолу."

#: templates/includes/login-functions.php:105
msgid "Your password reset link has expired. Please request a new link below."
msgstr ""
"Вашият линк за нова парола е изтекъл. Моля, изисквайте нов линк отдолу."

#: templates/includes/login-functions.php:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter your username or email address. You will receive a link to "
#| "create a new password via email."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Моля, въведете потребителско име или имейл. Ще получите линк, за да "
"създадете нова парола чрез имей."

#: templates/includes/login-functions.php:159
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Потребителско име или имейл адрес"

#: templates/includes/login-functions.php:172
#: templates/includes/login-functions.php:196
#: templates/includes/login-functions.php:254
msgid "Log in"
msgstr "Вход"

#: templates/includes/login-functions.php:174
msgid "Get New Password"
msgstr "Вземи нова парола"

#: templates/includes/login-functions.php:196
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Паролата ви е занулена."

#: templates/includes/login-functions.php:203
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Въведете новата си парола по-долу."

#: templates/includes/login-functions.php:212
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"

#: templates/includes/login-functions.php:222
msgid "Strength indicator"
msgstr "Индикатор за сложност на паролата"

#: templates/includes/login-functions.php:227
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Потвърждаване на използването на слаба парола"

#: templates/includes/login-functions.php:233
msgid "Confirm new password"
msgstr "Потвърди новата парола"

#: templates/includes/login-functions.php:257
msgid "Reset Password"
msgstr "Нулиране на паролата"

#: templates/tailwind/functions.php:27
msgid "Are you sure to delete this file?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този файл?"

#: templates/tailwind/functions.php:33
msgid "Allowed Files"
msgstr "Позволени файлове"

#: templates/tailwind/functions.php:39
msgid "Failed to upload file: "
msgstr "Неуспешно качване на файл: "

#: templates/tailwind/functions.php:40
msgid "Error: "
msgstr "Грешка: "

#: templates/tailwind/functions.php:41
#: templates/tailwind/template-parts/filelist.php:64
msgid "Download"
msgstr "Изтегляне"

#: templates/tailwind/functions.php:42
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: templates/tailwind/functions.php:43
msgid "Close (Press escape to close)"
msgstr "Затваряне (Натиснете escape, за да затворите)"

#: templates/tailwind/index.php:72
msgid "Search the portal"
msgstr "Търсене в портала"

#: templates/tailwind/index.php:78
msgid "Type more than three characters to get results."
msgstr "Въведете повече от три знака, за да получите резултати."

#: templates/tailwind/index.php:79
msgid "See search results below."
msgstr "Вижте резултатите от търсенето по-долу."

#: templates/tailwind/index.php:80
msgid "No search results. All modules are shown below."
msgstr "Няма резултати от търсенето. Всички модули са показани по-долу."

#: templates/tailwind/template-parts/filelist.php:14
msgid "Click or drop files here to add more"
msgstr "Щракнете или пуснете файлове тук, за да добавите още"

#: templates/tailwind/template-parts/filelist.php:20
#, php-format
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Максимален размер на качения файл: %s."

#: templates/tailwind/template-parts/filelist.php:24
msgid "You cannot upload files to a public portal."
msgstr "Не можете да качвате файлове в публичен портал."

#: templates/tailwind/template-parts/module.php:74
msgid "add files"
msgstr "добавяне на файлове"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:48
msgid ""
"You have been successfully registered. Please check your email inbox for "
"further details."
msgstr ""
"Успешно сте регистрирани. Моля, проверете входящата си електронна поща за "
"допълнителна информация."

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:57
msgid "You have already registered."
msgstr "Вече сте се регистрирали."

#. translators: 1. Open strong tag 2. Close strong tag.
#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:65
#: tests/register-form/tests-register-not-logged-in.php:27
#, php-format
msgid ""
"Set a default project template from: %1$sClient Portal Settings - Register/"
"Login%2$s to enable user registration."
msgstr ""
"Задайте шаблон на проекта по подразбиране от: %1$sНастройки на клиентския "
"портал - Регистрация/Вписване%2$s, за да разрешите регистрацията на "
"потребителите."

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:83
msgid "First Name"
msgstr "Име"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:84
#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:93
#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:102
#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:124
msgid "Required"
msgstr "Задължително"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:92
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:101
msgid "Email"
msgstr "Имейл"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:112
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:113
msgid "Optional"
msgstr "По избор"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:122
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:123
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website."
msgstr ""
"Съгласен съм със съхранението и обработката на моите данни от този уебсайт."

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:125
msgid "Read the Privacy Policy."
msgstr "Прочетете Декларацията за поверителност."

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:132
msgid "Complete Registration"
msgstr "Завършване на регистрацията"

#: templates/tailwind/template-parts/topbar.php:3
msgid "Home"
msgstr "Начало"

#: templates/tailwind/template-parts/topbar.php:5
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"

#: templates/tailwind/template-parts/topbar.php:14
msgid "All Projects"
msgstr "Всички Проекти"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Client Portal by Laura Elizabeth"
msgstr ""

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://client-portal.io/"
msgstr "https://client-portal.io/"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"A super simple, lightweight WordPress plugin to keep your client "
"deliverables in one place."
msgstr ""
"Супер проста, лека WordPress плъгин, за да запазите клиента си на едно място."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Laura Elizabeth"
msgstr ""

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://lauraelizabeth.co/"
msgstr "http://lauraelizabeth.co/"

#~ msgid "Username or Email"
#~ msgstr "Потребителско име или имейл"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Парола"

#~ msgid "Remember Me"
#~ msgstr "Запомни ме"

#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Вход"

#~ msgid "Check your email for your new password."
#~ msgstr "Проверете имейла си за новата си парола."

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Потребителско име"
