msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Client Portal by Laura Elizabeth\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-13 22:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 22:50+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: leco-client-portal.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;"
"_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: includes\n"

#: class-leco-client-portal.php:294
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: class-leco-client-portal.php:311
msgid "Client Portal Login"
msgstr ""

#: class-leco-client-portal.php:379 class-leco-client-portal.php:389
msgid "CP Client"
msgstr ""

#: templates/default/archive.php:6 templates/default/index.php:137
#: templates/tailwind/archive.php:7
#: templates/tailwind/template-parts/module.php:56
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: templates/default/archive.php:6 templates/tailwind/archive.php:7
msgid "In Progress"
msgstr "En progression"

#: templates/default/archive.php:19 templates/tailwind/archive.php:15
msgid "View Portal"
msgstr "Visualiser le portail"

#: templates/default/comments.php:37 templates/tailwind/comments.php:37
#, fuzzy
msgid ""
"Your comment has been posted. If you don't see it here, it means it's still "
"awaiting moderation."
msgstr ""
"Votre commentaire a été posté. Si vous ne le voyez pas ici, cela signifie "
"qu'il est toujours en attente de modération."

#. translators: %s: post title
#: templates/default/comments.php:47 templates/tailwind/comments.php:47
#, php-format
msgctxt "comments title"
msgid "One Reply to &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Un commentaire à &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/comments.php:52 templates/tailwind/comments.php:52
#, php-format
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s Reply to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s Replies to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s réponse à  &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s Réponses à  &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: templates/default/comments.php:71 templates/tailwind/comments.php:71
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: templates/default/comments.php:84 templates/tailwind/comments.php:84
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#: templates/default/content.php:21 templates/default/content.php:22
#: templates/tailwind/content.php:21 templates/tailwind/content.php:22
msgid "Back to Project"
msgstr "Retour au projet"

#: templates/default/content.php:108 templates/default/index.php:131
#: templates/tailwind/content.php:114
#: templates/tailwind/template-parts/module.php:50
msgid "Click and show the file list"
msgstr "Cliquez sur, puis afficher la liste des fichiers"

#: templates/default/content.php:171 templates/tailwind/content.php:144
msgid "You don't have permissions to view this content."
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations pour voir ce contenu."

#: templates/default/content.php:193 templates/default/index.php:228
#: templates/tailwind/template-parts/cta.php:21
msgid "Go to your Dropbox folder"
msgstr "Accédez à votre dossier Dropbox"

#: templates/default/content.php:203 templates/default/index.php:237
#: templates/includes/login-functions.php:55
msgid ""
"You don't have permission to view this project. If this is your project, "
"you'll need to request log in info from the owner."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation d’afficher ce projet. Si tel est votre "
"projet, vous devrez demander de log dans info du propriétaire."

#: templates/default/header.php:139
#: templates/tailwind/template-parts/title-content.php:11
msgid "Client Portal Archive"
msgstr ""

#: templates/default/header.php:146
#: templates/tailwind/template-parts/topbar.php:18
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"

#: templates/default/header.php:148
msgid "You don't have permission to view this project. Log Out?"
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation d’afficher ce projet. Fermer la session ?"

#: templates/default/index.php:42 templates/tailwind/index.php:42
msgid "Phase"
msgstr "Étape"

#: templates/default/index.php:55 templates/tailwind/index.php:55
#, php-format
msgid "Current %s"
msgstr "%s en cours"

#: templates/default/index.php:59 templates/tailwind/index.php:59
#, php-format
msgid "Next %s"
msgstr "%s suivante"

#: templates/default/index.php:63 templates/tailwind/index.php:63
msgid "Estimated Completion Date"
msgstr "Date de réalisation prévue"

#: templates/default/index.php:142
#: templates/tailwind/template-parts/module.php:61
msgid "Mark As Complete?"
msgstr "Marquer comme complet?"

#: templates/default/index.php:201
#: templates/tailwind/template-parts/module.php:96
msgid "Mark this module as complete?"
msgstr "Marquer ce module comme complet?"

#: templates/includes/functions.php:56
#, fuzzy
msgid "Please DO NOT share any credentials in the comments section."
msgstr ""
"Veuillez ne pas partager d'informations d'identification dans la section "
"commentaires."

#: templates/includes/functions.php:75
#, fuzzy
msgid ""
"This content page may contain comments from a private portal, we can't "
"display comments for security/privacy reasons."
msgstr ""
"Cette page de contenu peut contenir des commentaires d'un portail privé, "
"nous ne pouvons pas afficher les commentaires pour des raisons de sécurité/"
"confidentialité."

#: templates/includes/functions.php:168
msgid "The file does not exist. Please contact support."
msgstr "Le fichier n'existe pas. Veuillez contacter le support."

#: templates/includes/functions.php:168 templates/includes/functions.php:193
msgid "File download error"
msgstr "Erreur de téléchargement de fichier"

#: templates/includes/functions.php:193
msgid "Error downloading file. Please contact support."
msgstr "Erreur de téléchargement du fichier. Veuillez contacter l'assistance."

#: templates/includes/functions.php:275
msgid "You do not have permission to download this file."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à télécharger ce fichier."

#: templates/includes/functions.php:276
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: templates/includes/integrations/class-woocommerce.php:96
#, fuzzy, php-format
#| msgid "You will be granted accesss to %s."
msgid "You will be granted access to %s."
msgstr "Vous aurez accès à %s."

#: templates/includes/integrations/class-woocommerce.php:143
msgid ""
"You'll get an email with instructions to access your project(s) that came "
"with this order."
msgstr ""
"Vous recevrez un courriel contenant des instructions pour accéder à votre/"
"vos projet(s) accompagnant cette commande."

#: templates/includes/login-actions.php:61
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

#: templates/includes/login-actions.php:108
msgid "You are now logged out."
msgstr "Votre déconnexion a été effectuée."

#: templates/includes/login-actions.php:110
msgid "User registration is currently not allowed."
msgstr "L'enregistrement d'utilisateurs n'est actuellement pas autorisé."

#. translators: %s: Link to the login page.
#: templates/includes/login-actions.php:114
#, php-format
msgid ""
"Check your email for the confirmation link, then visit the <a "
"href=\"%s\">login page</a>."
msgstr ""
"Vérifiez votre e-mail pour le lien de confirmation, puis visitez la <a "
"href=\"%s\">page de connexion</a>."

#. translators: %s: Link to the login page.
#: templates/includes/login-actions.php:120
#, php-format
msgid ""
"Registration complete. Please check your email, then visit the <a "
"href=\"%s\">login page</a>."
msgstr ""

#: templates/includes/login-actions.php:198
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"

#: templates/includes/login-actions.php:332
#, php-format
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Réinitialiser le mot de passe"

#: templates/includes/login-actions.php:376
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe pour le "
"compte suivant :"

#. translators: %s: site name
#: templates/includes/login-actions.php:378
#, php-format
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Nom du site: %s"

#. translators: %s: user login
#: templates/includes/login-actions.php:380
#, php-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d’utilisateur : %s"

#: templates/includes/login-actions.php:381
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"S'il s'agit d'une erreur, ignorez simplement cet email et rien ne se "
"produira."

#: templates/includes/login-actions.php:382
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, visitez l'adresse suivante :"

#: templates/includes/login-functions.php:103
msgid ""
"Your password reset link appears to be invalid. Please request a new link "
"below."
msgstr ""
"Votre lien de réinitialisation du mot de passe est invalide. Veuillez "
"demander un nouveau lien."

#: templates/includes/login-functions.php:105
msgid "Your password reset link has expired. Please request a new link below."
msgstr ""
"Votre lien de réinitialisation du mot de passe a expiré. Merci de demander "
"un nouveau lien ci-dessous."

#: templates/includes/login-functions.php:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter your username or email address. You will receive a link to "
#| "create a new password via email."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Veuillez saisir votre identifiant ou votre adresse de messagerie. Un lien "
"permettant de créer un nouveau mot de passe vous sera envoyé par courriel."

#: templates/includes/login-functions.php:159
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Identifiant ou adresse email"

#: templates/includes/login-functions.php:172
#: templates/includes/login-functions.php:196
#: templates/includes/login-functions.php:254
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"

#: templates/includes/login-functions.php:174
msgid "Get New Password"
msgstr "Obtenir un nouveau mot de passe"

#: templates/includes/login-functions.php:196
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé."

#: templates/includes/login-functions.php:203
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe ci-dessous."

#: templates/includes/login-functions.php:212
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#: templates/includes/login-functions.php:222
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicateur de force"

#: templates/includes/login-functions.php:227
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Confirmer l’utilisation d’un mot de passe faible"

#: templates/includes/login-functions.php:233
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"

#: templates/includes/login-functions.php:257
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"

#: templates/tailwind/functions.php:27
msgid "Are you sure to delete this file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce fichier ?"

#: templates/tailwind/functions.php:33
msgid "Allowed Files"
msgstr "Fichiers autorisés"

#: templates/tailwind/functions.php:39
msgid "Failed to upload file: "
msgstr "Échec du téléchargement du fichier "

#: templates/tailwind/functions.php:40
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "

#: templates/tailwind/functions.php:41
#: templates/tailwind/template-parts/filelist.php:64
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: templates/tailwind/functions.php:42
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: templates/tailwind/functions.php:43
msgid "Close (Press escape to close)"
msgstr "Fermer (Appuyez sur Echap pour fermer)"

#: templates/tailwind/index.php:72
msgid "Search the portal"
msgstr "Rechercher dans le portail"

#: templates/tailwind/index.php:78
msgid "Type more than three characters to get results."
msgstr "Tapez plus de trois caractères pour obtenir des résultats."

#: templates/tailwind/index.php:79
msgid "See search results below."
msgstr "Voir les résultats de la recherche ci-dessous."

#: templates/tailwind/index.php:80
msgid "No search results. All modules are shown below."
msgstr ""
"Aucun résultat de recherche. Tous les modules sont présentés ci-dessous."

#: templates/tailwind/template-parts/filelist.php:14
msgid "Click or drop files here to add more"
msgstr "Cliquez ou déposez des fichiers ici pour en ajouter d'autres"

#: templates/tailwind/template-parts/filelist.php:20
#, php-format
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Poids maximum du fichier: %s."

#: templates/tailwind/template-parts/filelist.php:24
msgid "You cannot upload files to a public portal."
msgstr ""

#: templates/tailwind/template-parts/module.php:74
msgid "add files"
msgstr "ajouter des fichiers"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:48
msgid ""
"You have been successfully registered. Please check your email inbox for "
"further details."
msgstr ""
"Vous avez été enregistré avec succès. Veuillez vérifier votre boîte aux "
"lettres électronique pour plus de détails."

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:57
msgid "You have already registered."
msgstr "Vous êtes déjà inscrit."

#. translators: 1. Open strong tag 2. Close strong tag.
#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:65
#: tests/register-form/tests-register-not-logged-in.php:27
#, php-format
msgid ""
"Set a default project template from: %1$sClient Portal Settings - Register/"
"Login%2$s to enable user registration."
msgstr ""
"Définissez un modèle de projet par défaut à partir de : %1$sParamètres du "
"portail du client - Inscription/Login%2$s pour permettre l'inscription des "
"utilisateurs."

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:83
msgid "First Name"
msgstr "Prénom."

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:84
#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:93
#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:102
#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:124
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:92
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:101
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:112
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:113
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:122
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:123
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website."
msgstr ""
"Je suis d’accord avec le stockage et la gestion de mes données par ce site."

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:125
msgid "Read the Privacy Policy."
msgstr "Lisez la politique de confidentialité."

#: templates/tailwind/template-parts/register-form.php:132
msgid "Complete Registration"
msgstr "Validez votre inscription"

#: templates/tailwind/template-parts/topbar.php:3
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: templates/tailwind/template-parts/topbar.php:5
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: templates/tailwind/template-parts/topbar.php:14
msgid "All Projects"
msgstr "Tous les projets"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Client Portal by Laura Elizabeth"
msgstr ""

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://client-portal.io/"
msgstr ""

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"A super simple, lightweight WordPress plugin to keep your client "
"deliverables in one place."
msgstr ""

#. Author of the plugin/theme
msgid "Laura Elizabeth"
msgstr ""

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://lauraelizabeth.co/"
msgstr ""

#~ msgid "Username or Email"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur ou email"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"

#~ msgid "Remember Me"
#~ msgstr "Se souvenir de moi"

#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Se Connecter pour Répondre"

#~ msgid "Check your email for your new password."
#~ msgstr "Vérifiez vos courriels pour y trouver votre nouveau mot de passe."

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d’utilisateur"
